Disease是指影响身体机能的非正常状况,即大家一般说的疾病。Medical condition也常用来指疾病。在英文中,广义上Disease也包含外伤(injury)、残疾、紊乱、综合症、感染与非正常行为等。非正常状况主要与symptoms和signs有关。
Symptom是指患者自己主观感觉到的不正常状况。它可以是慢性的(chronic)、复发的(relapsing)或者缓解的(remitting)。它可以恶化(worsen)或者逐步改变(become better或者convalesce)。疾病可以是有症状的(symptomatic)或者是无症状的(asymptomatic)。Constitutional或者general症状是影响全身的,而不是仅仅影响某个器官或者部位。病人主述称为chief complaint、presenting symptom或者presenting complaint,它指患者看病是什么原因。而最后致使诊断的症状称为主要症状(cardinal symptom)。Sign是大夫或者别的人察看到的某种事实或者特点。Medical sign是大夫在体检(physical examination)过程中发现的某种医学事实或者特点。当然也会大夫与患者都注意到了某种情况,那样它可以既是symptom也是sign。譬如,疼痛(pain)只能是symptom,由于大夫没办法感觉到患者的疼痛。而血细胞数目值只能是sign,由于患者没办法感知。不要混淆sign和indication,后者是用某种治疗办法的依据,在中文中好像也翻译为症状。对临床症状的讲解是症状学。大夫的检查检验一般称为test。
Healthy是指身体、精神及社会活动方面都完善,而illness指所有没办法达到这一标准的情况。Illness也叫ill-health或者ail。Health care指通过医疗、护理及有关职业来预防、治疗和管理疾病并确保身心健康。在当今社会,patient的近义词是health consumer或者health care consumer;它总是是政府机构、保险公司和病人团体的用语。急诊情况是medical emergency,而急诊部门是emergency department或者emergency ward1。Drug是食物和器械以外的任何影响生物体机能的化学物质。它除去治疗疾病,还能改变行为或者改变精神状况以带来愉悦。Medications一般是医药企业的具备专利的商品。不受专利权保护的药品是generic drugs。
Medicine的意思是通过检查、诊断和治疗来保持和恢复病人的健康,一般翻译为医学。它也有药品的意思。广义上,它包含任何医学专业,但在医学界,medicine(无需手术)和surgery(需要手术)构成两大专业。Medical doctor、medical practitioner3或者physician是大夫的统称,需要注册并持有执照。而其中medical practitioner是最易理解、最中性的字眼。它包含了专科大夫(medical specialist)和一般大夫(general practitioner),如家庭大夫。历史上它曾包含内科大夫(physician)、外科大夫(surgeon) 与药师(pharmacist)。单独用doctor指大夫可能与其他学科的博士相混淆;doctor在拉丁文中是老师的意思。doctor of medicine或者medical doctor是大夫的准确名字。
在北美,physician的意思和doctor of medicine一样。但在北美以外,它主要被翻译为内科大夫,与外科大夫相对。这是该词的传统含义,主要强调通过用药物而不是通过手术来治疗患者。在美国,与这个意义对应的近义词是internist。但无论在欧洲还是北美,physician and surgeon都是一个对大夫的尊称,无论何种专业范围。美国和加拿大的医学委员会(medical board)用这个短语来指称任何大夫。护理职员(nurse practitioner)不可以称为physician。临床医师是clinician。Resident physician或者resident是住院大夫。也叫做house officer。他们需要从经过认证的医学院毕业并获得相应的学位。第一年的住院大夫也叫intern,即实习生。实习期或者实习身份叫internship。他在一个合格的physician指导下在医院(hospital)或者诊所(clinic)从事大夫的工作。在这个阶段完成之后,他也会有一个fellowship时期,专门研究某个细分的医学范围。在大部分国家,住院大夫阶段(residency)一般是成为合格大夫所需要经过的过程。通过了这个阶段的大夫叫attending physician、attending或者consultant。
Charlatan是达不到标准,只为了获得收益而行医的人。古罗马人有个词叫archiater,是宫廷大夫(court physician),比较接近中文太医的意思,诊断并治疗后,或者诊断后不治疗就离开的病人叫outpatient(门诊病人),而住院治疗的病人叫inpatient。入院叫to be admitted。
医院称为hospital,一般提供住院治疗;诊所称为clinic,一般只同意门诊病人,比医院规模小。Hospital和hotel同源;而clinic和incline同源,由于患者历史上是斜躺在床上同意治疗的。注意,在用hospital这个单词时,美国和其他英语国家不同,一般需要一个冠词。如,in the hospital;但在英国及其他国家,in hospital。